"Wigeinlied" |
COUNTRY - GERMANY
LANGUAGE - GERMAN
(Deutsch)
A lullaby
asking a child to sleep considering him as a prince.
|
…
|
Lullaby
performed by students of Udayachal High School
|
|
#
|
LYRICS
|
GERMAN LYRICS
(Deutsch)
|
ENGLISH
TRANSLATION
|
Schlafe, mein
Prinzchen, schlaf ein,
es ruhn
Schäfchen und Vögelein,
Garten und
Wiese verstummt,
auch nicht
ein Bienchen mehr summt,
Luna mit
silbernem Schein
gucket zum
Fenster herein,
schlafe bei
silbernem Schein,
schlafe, mein
Prinzchen, schlaf ein!
Alles im
Schlosse schon liegt,
alles in
Schlummer gewiegt,
reget kein
Mäuschen sich mehr,
Keller und
Küche sind leer,
nur in der
Zofe Gemach
tönet ein
schmachtendes Ach!
Was für ein
Ach mag dies sein?
Schlafe, mein
Prinzchen, schlaf ein.
Wer ist
beglückter als du?
Nichts als
Vergnügen und Ruh!
Spielwerk und
Zucker vollauf,
und noch
Karossen im Lauf,
alles besorgt
und bereit,
daß nur mein
Prinzchen nicht schreit.
Was wird da
künftig erst sein?
Schlafe, mein
Prinzchen, schlaf ein.
|
Sleep, my
little prince, fall asleep:
the lambs and
birdies are resting,
the garden
and meadow are silent,
and even the
little bee hums no more.
Luna with a
silver gleam
is pouring
her light into the window.
Sleep by the
silvery light,
sleep, my
little prince, fall asleep!
Everyone in
the castle is already lying down:
everyone is
cradled in slumber,
and even the
little mouse rustles no more.
The cellar
and kitchen are empty,
only in the
chambermaid's quarters
one can hear
a languishing sigh!
What kind of
sigh might this be?
Sleep, my
little prince, fall asleep!
Who is
happier than you?
Nothing but
amusement and rest!
Toys and
sugar enough,
and even a
stately coach to convey you;
everyone is
careful and ready
so that my
little prince will not shriek.
But what will
the future bring?
Sleep, my
little prince, fall asleep.
|
No comments:
Post a Comment